¿Qué es la traducción académica?

La traducción académica es el proceso de trasladar textos científicos y universitarios de un idioma a otro sin perder ni un matiz del original. Suena sencillo, pero no lo es.

Un error de término en una tesis doctoral puede invalidar años de trabajo y esfuerzo. Una imprecisión en el abstract de un artículo puede provocar un rechazo directo antes de que el revisor llegue a leer los resultados. La academia no perdona esas cosas.

Nuestro servicio de traducción está pensado para quien lo necesita de verdad: doctorandos, investigadores y estudiantes de posgrado que tienen que presentar su proyecto en otro idioma con la misma solidez que en el original. Sin atajos, ni el uso de traductores automáticos y cruzar los dedos.

Documentos académicos que traducimos

Trabajamos con todo el espectro de la documentación universitaria y científica. Si está relacionado con el ámbito académico, podemos traducirlo.

Tesis doctoral y trabajos de investigación

La traducción de tesis doctoral es uno de nuestros encargos más habituales. Muchos doctorandos necesitan presentar su trabajo en inglés para conseguir la mención internacional, optar a una estancia o publicar resultados parciales. Si aún no has comenzado a redactar, puedes encargar tesis doctoral con el equipo de nuestra plataforma. Traducimos la tesis completa o por capítulos, respetando siempre la estructura, las citas bibliográficas y el sistema de referenciación utilizado. Artículos para revistas científicas indexadas

La traducción de artículos científicos exige un nivel de precisión muy específico. Cada revista tiene sus convenciones de citación, su registro lingüístico, su tono académico y su forma de estructurar los apartados. Traducimos al inglés u otros idiomas las publicaciones de investigación ya redactadas o los manuscritos, para su envío a publicaciones indexadas en Scopus, Web of Science y otras bases de datos internacionales. Si necesitas que redactemos el contenido desde cero, consulta el servicio de redacción de artículos científicos de nuestra empresa.

TFG, TFM y proyectos de fin de carrera

El resumen ejecutivo en inglés, el abstract, la introducción o el trabajo completo: adaptamos cada parte al nivel que exige tu universidad. Muchos programas de máster, grado u otros estudios universitarios requieren al menos una sección en inglés para la defensa o para la calificación final.

Ponencias, conferencias y presentaciones académicas

Traducimos ponencias para congresos, contribuciones a simposios y presentaciones académicas. El registro oral tiene sus propias particularidades. No es lo mismo generación de una publicación científica que preparación de un texto para leerlo ante un tribunal internacional, y esa diferencia hay que trasladarla también a la traducción.

¿Qué debe saber un buen traductor académico?

Aquí está el error más frecuente: pensar que cualquier persona que hable bien inglés puede traducir un artículo de neurociencia o un capítulo de metodología de investigación. No es posible.

Un buen traductor académico especializado necesita tres cosas: dominio real del par de lenguas, formación o experiencia en el área temática del documento — porque la terminología académica de la física cuántica no es la misma que la del derecho procesal o la pedagogía — y conocimiento de las convenciones de escritura académica del idioma de destino, que varían bastante entre culturas científicas.

Nuestros traductores tienen titulación universitaria y experiencia contrastada en su disciplina. Si tu tesis es de bioquímica, la traduce alguien con formación en ciencias de la salud. No asignamos por disponibilidad. Asignamos por especialización.

Traducción académica para publicación en revistas indexadas

Publicar en una revista indexada es uno de los objetivos más exigentes de la carrera investigadora. El proceso de revisión por pares no es solo una herramienta que evalúa el contenido, sino también la precisión lingüística, la coherencia terminológica y la adecuación al estilo editorial de la publicación.

Un contenido excelente en español puede ser rechazado en su versión inglesa por problemas que no tienen nada que ver con la calidad de la investigación. Aunque resulta problemático, se puede evitar.

Por ello, combinamos traducción y redacción de textos en un mismo proceso. No es solo traducir: es adaptar el contenido al estándar que exige cada publicación científica.

Adaptación al estilo y formato de la revista de destino

Antes de empezar, revisamos las instrucciones para autores de la revista a la que vas a enviar tu trabajo. Ajustamos la longitud del abstract, la estructura del artículo y su línea argumental, el sistema de citas — APA, Vancouver, Chicago — y el registro del texto al perfil editorial concreto. Es un paso que, en nuestra experiencia, marca la diferencia entre el rechazo y la aceptación.

Revisión terminológica por experto en la materia

Una vez traducido, el artículo pasa por una revisión terminológica a cargo de un especialista en el área. No es una corrección de estilo genérica. Es una verificación de que cada concepto técnico está expresado con el término exacto que usa la comunidad científica en esa disciplina. En una investigación académica, los matices importan más de lo que parece.

Idiomas en los que ofrecemos traducción académica

Trabajamos con las combinaciones de lenguas más demandados en el entorno universitario de España u otros países:

  • Traducción académica inglés-español y español-inglés (el más solicitado, con diferencia)

  • Traducción académica francés-español y español-francés

  • Alemán, italiano, portugués y chino

El inglés sigue siendo el idioma de la ciencia internacional en todo el mundo. Pero cada vez más investigadores necesitan también versiones en francés o alemán para publicaciones europeas o para estancias de investigación en el extranjero.

Precios de traducción académica

Extensión Precio
💰 Traducción de 1 a 10 páginas 11 € – 110 €
💰 Traducción de 10 a 30 páginas 110 € – 330 €
💰 Traducción de 30 a 50 páginas 330 € – 550 €
💰 Traducción de 50+ páginas Desde 550 €
Extensión
Traducción de 1 a 10 páginas
💶: desde 11 € – 110 €
Traducción de 10 a 30 páginas
💶: desde 110 € – 330 €
Traducción de 30 a 50 páginas
💶: desde 330 € – 550 €
Traducción de 50+ páginas
💶: desde 550 €

Trabajos Universitarios: Lo que dicen de nosotros

¿Cómo puedes encargar tu traducción?

Mándanos el documento

Sube el archivo, dinos los idiomas y el campo temático. En cuanto lo recibimos, lo asignamos al traductor que mejor encaja con tu materia.

Construimos el glosario

Antes de hacer una traducción, identificamos los términos clave y preparamos un glosario propio. Así garantizamos que cada concepto técnico se traduzca con coherencia desde la primera línea.

Primer pago, primera versión

En cuanto recibimos el pago, traducimos el documento entero. Lo obtendrás en el mismo formato que el original, con la maquetación incluida.

Archivo traducido y cerrado

La traducción llega a tu bandeja lista para usar, publicar o presentar donde la necesites. Sin retoques pendientes ni pasos adicionales.

¿Por qué elegirnos para traducción académica?

Una traducción académica o profesional requiere algo más que una simple conversión de palabras. Hay que comprender el texto original, trasladar el sentido exacto y mantener el registro adecuado en la lengua de destino. En Experto Universitario lo realizan los profesionales especializados sin usar herramientas artificiales.

¿Cuánto cuesta la traducción académica?

El precio depende de la extensión del documento (Word, PDF u otros formatos), el par de idiomas, la especialidad temática y el plazo de entrega. No aplicamos tarifas fijas porque cada encargo es distinto.

Lo que sí incluimos siempre, sin coste adicional: revisión terminológica por especialista y correcciones posteriores a la entrega.

Pídenos presupuesto sin compromiso. Te respondemos en menos de 24 horas con una propuesta concreta adaptada a tu documento.

Lo que dicen nuestros clientes

Nada explica mejor lo que hacemos que la experiencia de quienes ya han confiado en nosotros. A continuación, consulta las opiniones de estudiantes e investigadores que han utilizado nuestra agencia de traducción académica.

Javier Martínez
★★★★★ ★★★★★

Combinar el trabajo con el máster estaba siendo agotador, pero el apoyo de mi tutor en el TFM fue fundamental para lograrlo. Gracias al teletrabajo y los horarios flexibles pude llevar las entregas al día y terminar con un proyecto impecable sin tener que dejar de lado mi empleo. Por fin tengo el título en mis manos.

Silvia Varga
★★★★★ ★★★★★

Todo se entregó en el plazo pactado y con la calidad que buscaba. No tuve que preocuparme por nada porque responden rápido y cumplen con su palabra. Muy agradecido.

Antonio García
★★★★★ ★★★★★

Durante todo el cuatrimestre me ayudaron con las tareas de Microeconomía. Los ejercicios de optimización y teoría de juegos estaban perfectamente resueltos. Las explicaciones me sirvieron para preparar el examen final, que aprobé con 8.

Javier Méndez
★★★★★ ★★★★★

Al principio tenía algunas dudas sobre encontrar el autor adecuado porque mi tesis trata un tema muy específico. Sin embargo, el nivel de experiencia demostrado fue sorprendente. No solo la terminología era precisa, sino que se tomaron el tiempo de explicar el razonamiento detrás de cada elección de palabras. ¡Eso es lo que yo llamo profesionalismo de verdad!

Carolina Evans
★★★★★ ★★★★★

Necesitaba traducir un artículo científico y, la verdad, quedó estupendo. Se nota que el autor domina la materia porque no cometió ningún error con la terminología técnica. Además, me lo entregaron dos días antes de la fecha límite, así que perfecto.

Pau Martí
★★★★★ ★★★★★

Tenía que adaptar unos documentos técnicos para una publicación nacional. Lo que más me gustó es que no solo traducen palabras, sino que adaptan el sentido del texto para que suene profesional en el ámbito universitario. Un trabajo muy riguroso y, sobre todo, de confianza.

Mireia Belmonte
★★★★★ ★★★★★

Necesitaba traducir mi trabajo final para una presentación importante y el resultado fue impecable. Respetaron toda la terminología técnica de mi especialidad y el lenguaje suena muy natural, nada forzado. Me ahorraron muchísimo tiempo y la entrega fue súper rápida. Un servicio de mucha calidad.

David García
★★★★★ ★★★★★

Me tradujeron varios capítulos de bibliografía en español para mi TFM. Rápido y correcto, aunque tuve que pedir un par de ajustes menores en expresiones idiomáticas. En general, muy contento con el precio y calidad.

Conclusión

Presentar tu investigación en otro idioma no debería frenarte. Con el equipo adecuado, tu trabajo conserva toda su solidez en cualquier lengua.

Si tienes una tesis, un artículo o un TFM que necesitas traducir, indícanos toda la información y requisitos. Te enviamos presupuesto por correo electrónico en menos de 24 horas.

Preguntas frecuentes sobre traducción académica

Depende de la extensión y la complejidad del documento. Un abstract de 300 palabras puede estar listo en 24 horas. Una tesis doctoral completa de 80.000 palabras puede requerir entre dos y tres semanas. Confirmamos el plazo exacto antes de empezar, y lo cumplimos.

Sí. Traducimos capítulos sueltos, el resumen ejecutivo, la introducción o cualquier sección que necesites. No hace falta encargar el documento completo. Muchos estudiantes nos piden solo el abstract en inglés para la defensa del TFM, o el primer capítulo para una solicitud de estancia de investigación.

Sí. Asignamos cada encargo a un traductor con formación o experiencia en la disciplina correspondiente. Antes de comenzar, revisamos el glosario del archivo y, si hace falta, consultamos fuentes especializadas para garantizar la precisión terminológica en el idioma de destino.

Sí, y es uno de nuestros servicios más solicitados. Adaptamos el contenido al estilo y formato de la revista científica de destino, revisamos la terminología con un especialista en el área y entregamos un texto listo para enviar. Indícanos el nombre de la revista y nos ajustamos a sus normas editoriales.

La traducción académica convierte textos científicos o universitarios de un idioma a otro con rigor terminológico y estilo formal. La traducción jurada, en cambio, es un proceso oficial realizado por un traductor habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, necesaria para documentos como expedientes académicos o títulos que deben presentarse ante organismos públicos o instituciones extranjeras. Si no tienes claro cuál necesitas, consúltanos y te orientamos sin compromiso.

Solicita aquí tu presupuesto para encargar traducción académica

    * Tipo de trabajo
    * Tipo de trabajo deseado
    Asignatura
    Asignatura deseada
    Normas de estilo
    Normas deseadas
    Título del trabajo
    * Fecha de entrega final
    Número de páginas
    * Nombre de usuario
    * Correo electrónico
    * Teléfono
    Hora de contacto
    Código promocional
    Descripción e indicaciones del trabajo
    Subir un Documento